Το Dhammapada είναι μόνο ένα μικροσκοπικό κομμάτι του βουδιστικού κανόνα της Αγίας Γραφής, αλλά είναι από καιρό το πιο δημοφιλές και πιο μεταφρασμένο στη Δύση. Αυτός ο λεπτός όγκος 423 σύντομων στίχων από την Παλιά Τρυπητάκα ονομάζεται μερικές φορές το Βουδιστικό Βιβλίο Παροιμιών. Είναι ένας θησαυρός από πολύτιμους λίθους που φωτίζουν και εμπνέουν.
Τι είναι το Dhammapada;
Το Dhammapada είναι μέρος της Sutta-pitaka (συλλογή κληρώσεων) της Τρυπητάκα και μπορεί να βρεθεί στη Khuddaka Nikaya ("συλλογή μικρών κειμένων"). Αυτή η ενότητα προστέθηκε στον κανόνα γύρω στο 250 π.Χ.
Οι στίχοι, διατεταγμένοι σε 26 κεφάλαια, προέρχονται από διάφορα τμήματα της Παλιάς Τρυπητάκας και από μερικές άλλες πρώιμες πηγές. Τον 5ο αιώνα ο μάγοι Buddhaghosa έγραψε ένα σημαντικό σχόλιο που παρουσίασε κάθε στίχο στο αρχικό του πλαίσιο για να ρίξει περισσότερο φως στο νόημά τους.
Η λέξη PALI dhamma (στο σανσκριτικό, dharma ) στον Βουδισμό έχει πολλές έννοιες. Μπορεί να αναφέρεται στον κοσμικό νόμο της αιτίας, του αποτελέσματος και της αναγέννησης. τα δόγματα που διδάχτηκε από τον Βούδα. ένα αντικειμενικό αντικείμενο, ένα φαινόμενο ή μια εκδήλωση της πραγματικότητας. κι αλλα. Η Pada σημαίνει "πόδι" ή "μονοπάτι".
Το Dhammapada στα Αγγλικά
Το 1855, ο Viggo Fausboll είχε εκδώσει την πρώτη μετάφραση του Dhammapada σε μια δυτική γλώσσα. Ωστόσο, αυτή η γλώσσα ήταν Λατινική. Μόλις το 1881 ο Clarendon Press της Οξφόρδης (τώρα Πανεπιστημιακός Τύπος της Οξφόρδης) δημοσίευσε τις πιθανότερες πρώτες αγγλικές μεταφράσεις βουδιστικών σουτρών.
Όλες οι μεταφράσεις ήταν από την Παλιά Τρυπητάκα. Ένα από αυτά ήταν οι " βουδιστές Suttas " του TW Rhys Davids, οι οποίες περιελάμβαναν το Dhammacakkappavattana Sutta, το πρώτο κήρυγμα του Βούδα. Ένα άλλο ήταν το " Sutta-Nipata " του Viggo Fausboll . Η τρίτη ήταν η μετάφραση του F. Max Muller του Dhammapada
Σήμερα υπάρχουν πολλές μεταφράσεις στο έντυπο και στον ιστό. Η ποιότητα των μεταφράσεων αυτών ποικίλλει ευρέως.
Μεταφράσεις Do Vary
Η μετάφραση μιας αρχαίας ασιατικής γλώσσας στα σύγχρονα αγγλικά είναι ένα επικίνδυνο πράγμα. Το Αρχαίο Πάλι έχει πολλά λόγια και φράσεις που δεν έχουν ισοδύναμο στα αγγλικά, για παράδειγμα. Για το λόγο αυτό, η ακρίβεια της μετάφρασης εξαρτάται τόσο από την κατανόηση του κειμένου από τους μεταφραστές όσο και από τις ικανότητες μετάφρασης.
Για παράδειγμα, εδώ είναι η μετάφραση του Muller του αρχικού στίχου:
Το μόνο που είμαστε είναι το αποτέλεσμα αυτού που έχουμε σκεφτεί: βασίζεται στις σκέψεις μας, αποτελείται από τις σκέψεις μας. Εάν ένας άνθρωπος μιλάει ή ενεργεί με μια κακή σκέψη, τον ακολουθεί πόνος, καθώς ο τροχός ακολουθεί το πόδι του βόδιου που σύρει το φορείο.
Συγκρίνετε αυτό με μια πρόσφατη μετάφραση από τον ινδικό βουδιστή μοναχό, Acharya Buddharakkhita:
Το μυαλό προηγείται όλων των ψυχικών καταστάσεων. Το μυαλό είναι ο αρχηγός τους. όλα είναι όλα μυαλό-σφυρήλατο. Αν με ένα ακάθαρτο μυαλό ένας άνθρωπος μιλάει ή ενεργεί ο πόνος τον ακολουθεί σαν τον τροχό που ακολουθεί το πόδι του βόδιου.
Και ένας από τον Αμερικανό βουδιστή μοναχό Thanissaro Bhikkhu:
Τα φαινόμενα προηγούνται από την καρδιά,
που κυβερνάται από την καρδιά,
από την καρδιά.
Εάν μιλάτε ή ενεργείτε
με μια αλλοιωμένη καρδιά,
τότε τα βάσανα σας ακολουθούν -
ως τροχός του καροτσιού,
το κομμάτι του βόδιου
που το τραβάει.
Φέρνω αυτό γιατί έχω δει τους ανθρώπους να ερμηνεύουν τη μετάφραση του Muller από τον πρώτο στίχο ως κάτι σαν το Descartes. "Νομίζω ότι είμαι λοιπόν." Ή τουλάχιστον, είμαι αυτό που νομίζω ότι είμαι.
Ενώ μπορεί να υπάρχει κάποια αλήθεια στην τελευταία ερμηνεία, αν διαβάσετε τις μεταφράσεις Buddharakkhita και Thanissaro βλέπετε κάτι εντελώς. Αυτός ο στίχος αφορά κυρίως τη δημιουργία κάρμα. Στο σχολιασμό του Buddhaghosa, μαθαίνουμε ότι ο Βούδας απεικόνισε αυτό το στίχο με μια ιστορία για έναν γιατρό που δημιούργησε σπάνια μια γυναίκα τυφλή και έτσι υποφέρει από τύφλωση.
Είναι επίσης χρήσιμο να έχουμε κάποια κατανόηση ότι το "μυαλό" στον Βουδισμό είναι κατανοητό με συγκεκριμένους τρόπους. Συνήθως το "μυαλό" είναι μια μετάφραση του μάνα, το οποίο θεωρείται ότι είναι ένα όργανο αίσθησης που έχει σκέψεις και ιδέες ως αντικείμενα του, με τον ίδιο τρόπο που η μύτη έχει μια μυρωδιά ως αντικείμενο του. Για να κατανοήσουμε καλύτερα αυτό το σημείο και το ρόλο της αντίληψης, του πνευματικού σχηματισμού και της συνειδητότητας στη δημιουργία του κάρμα, βλ. «Οι πέντε σκανδάλες: Εισαγωγή στα συσσωματώματα».
Το νόημα είναι ότι είναι σοφό να μην είστε υπερβολικά συνδεδεμένοι με ιδέες για το τι σημαίνει ένα στίχο μέχρι να συγκρίνετε τρεις ή τέσσερις μεταφράσεις του.
Αγαπημένα Στίχοι
Η επιλογή των αγαπημένων στίχων από το Dhammapada είναι εξαιρετικά υποκειμενική, αλλά εδώ είναι μερικές που ξεχωρίζουν. Αυτά είναι από την μετάφραση Acharya Buddharakkhita (" Το Dhammapada: Η διαδρομή του Βούδα της Σοφίας " - οι αριθμοί των στίχων είναι σε παρενθέσεις).
- Ο μίσος ουδέποτε μετριάζεται από το μίσος σε αυτόν τον κόσμο. Μόνο από το μη μίσος είναι το μίσος κατευνασμένο. Αυτός είναι ένας αιώνιος νόμος. (5)
- Εκείνοι που σφάλλουν το απαράδεκτο να είναι απαραίτητο και το απαραίτητο να είναι απαράδεκτο, που ζουν σε λάθος σκέψεις, δεν φθάνουν ποτέ στο ουσιώδες. (11)
- Ακριβώς όπως η βροχή σπάει μέσα από ένα κακοτράχηλο σπίτι, έτσι το πάθος διεισδύει σε ένα μη αναπτυγμένο μυαλό. (13)
- Ο ανόητος ανησυχεί, σκέπτοντας: "Έχω γιοι, έχω πλούτο." Πράγματι, όταν ο ίδιος δεν είναι ο ίδιος, από πού είναι γιοι, πού είναι πλούτος; (62)
- Ένας ανόητος που γνωρίζει την ανοησία του είναι σοφός τουλάχιστον σε αυτό το βαθμό, αλλά ένας ανόητος που σκέφτεται ο ίδιος σοφός είναι πραγματικά ένας ανόητος. (63)
- Αν και όλη η ζωή του ένας ανόητος συνεργάζεται με έναν σοφό άνθρωπο, δεν κατανοεί πλέον την Αλήθεια παρά μια κουταλιά γεύση της γεύσης της σούπας. (64)
- Καλά γίνεται ότι η ενέργεια που κάνει κανείς δεν μετανοεί όχι αργότερα, και ο καρπός του οποίου, απολαμβάνει με ευχαρίστηση και ευτυχία. (68)
- Ακριβώς όπως ένα στερεό βράχο δεν κλονίζεται από τη θύελλα, ακόμη και οι σοφοί δεν επηρεάζονται από επαίνους ή φταίξιμο. (81)
- Καλύτερα από χίλιες άχρηστες λέξεις είναι μια χρήσιμη λέξη, ακρόαση στην οποία επιτυγχάνεται ειρήνη. (100)
- Μη σκεφτείτε ελαφρά το κακό, λέγοντας, "Δεν θα έρθει σε μένα." Πτώση κατά πτώση είναι το δοχείο γεμάτο νερό. Ομοίως, ο ανόητος, συγκεντρώνοντας το σιγά-σιγά, γεμίζει τον εαυτό του με το κακό. (121)
- Μη σκεφτείτε ελαφρώς καλό, λέγοντας, "Δεν θα έρθει σε μένα." Πτώση κατά πτώση είναι το δοχείο γεμάτο νερό. Ομοίως, ο σοφός άνθρωπος, συγκεντρώνοντας το σιγά-σιγά, γεμίζει τον εαυτό του με καλό. (122)